首页 >> 国际 >> 国际焦点 >> 环球视野
瑞士女汉学家耗时17年重译《西游记》
2017年03月24日 15:20 来源:人民网-国际频道 作者:老任 字号

内容摘要:人民网讯据法新社报道,由瑞士女汉学家和翻译家林小发翻译的中国文学经典《西游记》德文全译本于23日获莱比锡书展翻译奖。在林小发之前,西游记在德国只有一个由英文翻译过来的和一个原东德的译本。现在,通过林小发的全译本,德国读者终于能够全面品尝这一人物众多,情节丰富,充满智慧的中国文学巨著。她耗时17年,将《西游记》翻成德文,去年10月由雷克拉姆(Reclam)出版社出版后,很快受到多方好评,现已再版多次。评委Burkhard Müller在接受德国文艺广播电台采访时表示,《西游记》已流传四百年。《西游记》在中国家喻户晓,在德国却只有少数人知道。

关键词:西游记;翻译;汉学家;林小发;耗时;获莱比锡书展;德国;瑞士女;译本;评委

作者简介:

  瑞士女汉学家耗时17年重译《西游记》 获莱比锡书展奖

 

  人民网讯 据法新社报道,由瑞士女汉学家和翻译家林小发翻译的中国文学经典《西游记》德文全译本于23日获莱比锡书展翻译奖。奖金15000欧元。这一奖项可能引发西游旋风,让猴王孙悟空也成为德国读者的至爱。

  在林小发之前,西游记在德国只有一个由英文翻译过来的和一个原东德的译本。两译本全都做了大幅度删减。比如,由英文翻译过来的译本只翻译了原书的1/5。现在,通过林小发的全译本,德国读者终于能够全面品尝这一人物众多,情节丰富,充满智慧的中国文学巨著。

  1968年出生的林小发是瑞士比尔人,曾在中国生活25年。她耗时17年,将《西游记》翻成德文,去年10月由雷克拉姆(Reclam)出版社出版后,很快受到多方好评,现已再版多次。评委们称这部书是一个丰厚的赠礼。

  评委Burkhard Müller 在接受德国文艺广播电台采访时表示,《西游记》已流传四百年。《西游记》在中国家喻户晓,在德国却只有少数人知道。现在,德国读者终于能读到既忠实于原著又行文优美流畅的全译本,我们觉得这是件值得嘉奖的好事。(老任)

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王禧玉)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们