内容摘要:读书报记者康慨报道六十七岁的白俄罗斯记者和作家斯韦特兰娜·亚历山德罗芙娜·阿列克谢耶维奇10月8日因为“给我们时代的苦难与勇气立碑并承载多种声音的作品”而获得了2015年的诺贝尔文学奖。— —华沙谈话.
关键词:阿列克谢耶维奇;俄国;白俄罗斯;战争;苏联
作者简介:

摄影:克努特·科伊维斯托

10月8日下午,阿列克谢耶维奇(中间围花头巾的女人)在明斯克
读书报记者康慨报道六十七岁的白俄罗斯记者和作家斯韦特兰娜·亚历山德罗芙娜·阿列克谢耶维奇10月8日因为“给我们时代的苦难与勇气立碑并承载多种声音的作品”而获得了2015年的诺贝尔文学奖。
下文主要辑录或翻译了阿列克谢耶维奇的谈话,通过她自己的语言来看她作品的主题、调查的对象和写作的方法,以及她对历史、战争、道德和国内政治局势所持的观点。
【诺贝尔奖】
“一种复杂的感受。这立刻让我想到那些伟大的名字,布宁,帕斯捷尔纳克。另一方面,这是一种非常美妙的感觉,但也有一点儿不安。”
——获奖当天告诉瑞典电视台(SVT)
“这个奖并非给我,而是给我们的文化,我们的小国家,它在历史上一直受着磨难。
“在我们这个时代做正派人是很困难的。不需要委身于独裁政权历来依靠的那种妥协。”
——获奖后在明斯克举行的第一场新闻发布会
“我认为我的声音现在可以承载更多的分量……那些掌权的人想挥挥手就把我打发掉已经没那么容易了。他们将不得不听我说些什么。”
——获奖当天告诉《瑞典日报》
【身份】
“我认为自己是一个来自白俄罗斯世界、来自俄国文化的人,也是一个世界主义者。”
——明斯克发布会
“我母亲是乌克兰人,父亲是白俄罗斯人,他们是第三代农村教师。他们住在农村里,过的是知识分子生活。比方说,他们没有奶牛。母亲患病时,我长期住在乌克兰农村姥姥家。也许正因为如此,我是通过人们的讲话听见了世界。农村里大家都聚在一起,男女老少都在一起。不过,我很长时间只是个有书本知识的人,现实——让我害怕又令我向往。由于对生活无知,又产生了无畏。”
——1995年与塔季扬娜·别克的谈话(乌兰汗译)
“我会称自己是白俄罗斯作家,但又有着苏联背景下的情感。我是个白俄罗斯作家,因为我是在这种精神、地理和历史中成长起来的。它在我心里。
“是的,我用俄语写作,但很多国家都有人用另一种语言写作,例如用德语,或是生活在爱尔兰用英语写的作家。”
——2015年5月13日在华沙《二手时代:红色男女的死亡》波兰首发式上的谈话







