内容摘要:“我们将中国当代文学视为一个整体,在现阶段,推广内容、写作手法等更易被海外出版社接受的作家作品,通过出版以及各种活动培养海外读者对中国文学的阅读兴趣,培养海外出版业、媒体、书评界对中国文学的认知,继而带动更大的读者群体和媒体的关注。
关键词:中国文学;海外;作品;中国;翻译之路
作者简介:
“我们将中国当代文学视为一个整体,在现阶段,推广内容、写作手法等更易被海外出版社接受的作家作品,通过出版以及各种活动培养海外读者对中国文学的阅读兴趣,培养海外出版业、媒体、书评界对中国文学的认知,继而带动更大的读者群体和媒体的关注。”
“2017中国图书海外馆藏影响力报告”近日发布,曾经长期成为海外图书馆系统收藏大宗内容的历史类图书,已经退至次要地位;中国当代文学成为海外馆藏最具优势的板块,海外公共图书馆也已成为中国当代文学图书馆的购买、收藏的大户。今年被海外图书馆入藏最多的图书是贾平凹的《极花》,由人民文学出版社出版,在海外被美国、澳大利亚、加拿大、瑞士等6个域外国家、地区的79家图书馆收藏,其覆盖率超过了去年影响力最大的图书——严歌苓的《床畔》。
2016年,在海外馆藏影响力最大的23种图书的出版社中,人民文学出版社入藏的图书最多,有6种上榜;其次中华书局、湖南文艺出版社分别有2种上榜;另长江文艺出版社、文物出版社、上海文艺出版社、江苏凤凰文艺出版社、浙江文艺出版社、中国大百科全书出版社、中国文联出版社、华文出版社、上海交通大学出版社、北京十月文艺出版社、译林出版社、北京大学出版社、百花洲文艺出版社各有1种上榜。16家出版社,10家均为中国一流的文艺社,显示了中国主流文学出版机构在世界图书馆系统构建了稳定的品牌影响。
中国出版的世界化时代已经到来。使中国当代文学更有力地走出去,转化为文化软实力,已成为各方共识。各种出版项目的推介、不同形式的组织与参与,令我们在感受中国文学走出去的繁荣的同时,也需思考中国文学“走出去”战略中可能存在的问题。
“高兴”走向183个国家
亚马逊首次为中国作家举办全球首发式,选择的作品是贾平凹的《高兴》。
据亚马逊中国副总裁、亚马逊阅读中国总经理艾博儒透露,英国《卫报》曾经报道:贾平凹是中国尚未被翻译的作家中最杰出的代表之一。
作为亚马逊助力中国文化“走出去”的重要举措,亚马逊全球出版已经先后将包括贾平凹、陈忠实、冯唐、路内、虹影在内的多位知名作家的19部中国文学作品纳入翻译出版计划,在已出版的15部作品中,有5部登上了亚洲文学排行榜榜首的位置,这些成就增强了亚马逊翻译中文作品的决心。
“来自世界各国对中国感兴趣、怀有好奇和认识热情的读者都应该读贾平凹。”《高兴》英文版全球首发发布会上,中国作协副主席李敬泽的发言充满热情的煽动性。“我相信,他们能够从老贾的故事中感受到中国的故事,也能够从这些中国的故事中感受到中国的精神,感受到那些生活在一个发生着剧变、创造着美好未来的国家中的所有普通人。”
《高兴》的英文版将首次采用纸电同步的方式,向亚马逊全球14大站点的读者发行,覆盖183个国家。这只是亚马逊选择的众多中国当代优秀文学作品之一。
这也只是中国文学走出去的一件盛事。中国出版集团等各方有识之士近年来集中发力,采取了种种有力的措施推动着中国文学走出去。







