首页 >> 文化 >> 产业市场
30余国影视业者汇聚中国 研修中外影视译制合作
2016年06月07日 08:28 来源:中国新闻网 作者:应妮 字号
关键词:译制;影视;合作;中国;业者

内容摘要:由文化部、国家新闻出版广电总局联合举办的“2016年中外影视译制合作高级研修班”6日在北京开班。

关键词:译制;影视;合作;中国;业者

作者简介:

  中新社北京6月6日电 (记者 应妮)由文化部、国家新闻出版广电总局联合举办的“2016年中外影视译制合作高级研修班”6日在北京开班。本次研修班以“影视互译、文化共享”为主题,共邀请了来自韩国、印度、俄罗斯、法国、加拿大、德国、美国、埃及、西班牙、秘鲁等30个国家的近60位电影节、影视机构负责人、译制专家参加。

  6月6日到15日,研修代表们将以工作坊形式跨京沪两地展开研修,参访中影集团、中央电视台、北京电影学院、中国电影资料馆等20个单位,深入了解中国影视发展历程和当代创作现状,并就中外影视行业如何进行信息沟通与互译合作,如何推动中外优秀影视文化作品互鉴与传播,如何理解中外影视受众的差异化需求,加深中外民众的互信与理解等议题开展深入讨论,并推出多语种的《中国影视机构和作品选粹》和展览等具体成果。

  文化部外联局副局长朱琦表示,“中外影视译制合作高级研修班”是中外文化交流合作的创新举措,也是提升中国文化国际传播能力、实现中外文明互鉴的务实手段。世界各国文化习惯、语言特点、艺术创作风格和市场需求不同,但文化心理是相通的,只有不断加深沟通、深化了解和认知,才能消除隔阂、扩大理解,促成务实合作,让包括影视作品在内的各国文艺创作成果通过高水平译制,跨越语言障碍进入千家万户。

  新闻出版广电总局国际合作司副司长周继红介绍,中国影视市场增长迅速,2015年共生产电视剧1.6万余集,电视动画片近14万分钟,故事影片686部,全国电影票房达440.7亿元人民币(约合67亿美元),观影人次达12.6亿人次,已成为名副其实的影视剧生产大国和消费大国。只有借助更好的影视译制,中国影视作品才能更好地走向世界,传播更远、影响更大。

  曾将《温州一家人》等中国当代电视剧译介到本国的哈萨克斯坦代表努斯普詹诺夫·叶尔泰,以及在法国译介推广了数百部中国电影作品的法国法中文化协会创办主席、“巴黎中国电影节”创办主席高醇芳分别表达了对研修班成果的热切期待。(完)

作者简介

姓名:应妮 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王静)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们