首页 >> 学人 >> 人物 >> 学人论道
语言的“污秽”化倾向和趣味编词典
2014年10月17日 09:53 来源:文汇报 作者:陆谷孙 字号

内容摘要:我是主张撇除渣秽,不纳腐朽这条底线的,不能像上述美国《市井词典》那样有太多诲淫诲毒的白描内容。这不但是为了表明社会的品行公约,也是编者尊重读者的一种价值取向。

关键词:语言;英语;污秽;编者;主义;语料库;市井词典;描写;英汉;读者

作者简介:

    啥都可以? ——谈谈语言的“污秽”化倾向和趣味编词典

 

  我是主张撇除渣秽,不纳腐朽这条底线的,不能像上述美国《市井词典》那样有太多诲淫诲毒的白描内容,这不但是为了表明社会的品行公约,也是编者尊重读者的一种价值取向,更何况我们这儿说的词典编者,大多是学语言的过来人,身为家长和教师,对于后来者和自己的子弟以接触何种语料为宜,自有一种天然的关注。

  文题是从英文的anything goes翻译过来的,四个音节照应四个汉字,说的是在高容忍的语言环境中,禁忌大可破除,标准随意颠覆。追踪历史,可能有的禁忌原不应该成为禁忌,而是虚无;至于遣字造句的高容忍,极易滑入安那其(anarchy)式的狂欢。这种态度,扩而大之,是整个社会后现代性格的一种表露。这类取“啥都可以”态度的人,英文中姑且称之为whateverists,即“啥都可以”一派。

  举个例子说,因为美国的《市井词典》(UrbanDictionary)收了条“nozuonodie”(不作不会死——哂人爱“作”),有人就推波助澜,把这句据说源自动漫的话炒作而激起一场小狂欢(我译minicarnival)。三个英语词加一个汉语拼音的混搭,核心词“作”仍然无解,语言如此“活”法,笔者至今懵懂,就连年龄小去几茬的“潮友”也未必果真明白,确实应了“啥都可以”一问。记得在网名作“老神仙”时代的微博讨论中,我曾建议把“作女”译作“highmaintenancegirl”,那至少还部分解释了“作”的意思。

  再举一例。一位朋友把snobbery译作汉语的“装B”,而非传统的“势利”。这译法果然准确,更是生猛鲜活,确是某公子所说的“活的语言”。眼下,那个以英语B字母置代汉字,又好像是一场语言狂欢,损人时自然通用(我被人骂时,什么难听的名字都能容忍,唯独被叫做“傻B”受不了),就连正面褒引最近上市的某款手机,也要说到机器的“B格”如何如何——当然也是为了与“bigger thanbigger”谐音。这叫做语言的“污秽”化倾向。都说使用污秽语,一开始会给人在压抑之际“一吐为快”的宣泄和震撼效应,一传十,十传百,说得多了,也说得溜了,效应开始减弱,直到成为空心化的虚词。一般说来,一个人大约从高小到初中时代,对于污秽化最易接受,从众是个因素;另外,青春期也会导致过剩的语言能量发泄——现在叫“吐槽”(源自台湾用法)。要是可行,有志者不妨做个统计,语料库中的“B”使用的总量有多少,若能分析出使用者的年龄、身份、职业、教育/教化程度等等参数,更是对社会语言学研究的贡献。同理,英语里的以f打头的或其他四字母污秽语,你若看惯美剧,可能整体的英语还没来得及学好,四字母倒是白牙红口张嘴就喷。一个“绝望主妇”跟与自己差不多年龄的朋友说话,即使是无害絮叨,可以大剌剌地喷出四字母,而对自己年幼的子女说话,纵有强烈的詈骂冲动,可能会上齿接触下唇,发音部位调整就绪,口腔部位的表情肌使力不少,只是不去震动声带,毕竟这种语言还是幼儿不宜。可见“啥都可以”未必都可以。

 

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:秦伟)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们