内容摘要:中国社会科学报讯(记者孙妙凝)2016年是我国著名英语教育家、英语语言文学专家、翻译家、作家王佐良先生诞辰100周年。7月 16日,“王佐良先生百年诞辰”纪念大会在北京外国语大学举行。王佐良在外国文学、比较文学等领域都有着重要贡献,其撰写的《论契合——比较文学研究集》被誉为中国比较文学的奠基之作。上海外国语大学校长曹德明表示,王佐良坚持翻译者必须是一个真正意义上的文化人,需要了解语言中的社会文化背景,特别是善于把握和融汇本民族文化和外国文化,在比较和甄别中寻找最契合的一切内容。作为纪念系列活动之一,《王佐良全集》正式发布,该书全面搜集了王佐良散见于各类专著、文集中的篇目及珍贵历史照片。同时,北京外国语大学成立了王佐良外国文学高等研究院,并设立了王佐良外国文学研究奖。
关键词:翻译;契合;北京外国语大学;文化;外国文学;英语;语言;比较文学研究;王佐良先生;孙妙凝
作者简介:
中国社会科学报讯 (记者孙妙凝)2016年是我国著名英语教育家、英语语言文学专家、翻译家、作家王佐良先生诞辰100周年。7月16日,“王佐良先生百年诞辰”纪念大会在北京外国语大学举行。
王佐良在外国文学、比较文学等领域都有着重要贡献,其撰写的《论契合——比较文学研究集》被誉为中国比较文学的奠基之作。他用“契合”来描述异域文化和本国古今文化间的彼此渗透、互相影响的关系。北京大学教授乐黛云曾提出,王佐良在书中探讨的中心问题是20世纪中西文学间的契合关系,“契合”二字十分贴切地描述了各个文化之间彼此渗透、互相吸收、互相影响而又保持彼此差别的特殊关系,并非消融各自的特点,而是创造新的发展契机。这种契合不限于文学,而是遍及社会、文化、经济等其他领域。“契合”的提出是王佐良对比较文学研究的重大贡献,对于在世界范围内通过比较文学视域重新汇通和诠释中西文化具有重要意义。
王佐良是出色的翻译家,他翻译的诸多名篇朗朗上口,至今仍是许多世界名著的最佳汉译版本。上海外国语大学校长曹德明表示,王佐良坚持翻译者必须是一个真正意义上的文化人,需要了解语言中的社会文化背景,特别是善于把握和融汇本民族文化和外国文化,在比较和甄别中寻找最契合的一切内容。作为这一观念的重要提倡者,他的翻译被誉为略带古风而又明白畅达,充满着思辨、隽永和睿智。
作为纪念系列活动之一,《王佐良全集》正式发布,该书全面搜集了王佐良散见于各类专著、文集中的篇目及珍贵历史照片。同时,北京外国语大学成立了王佐良外国文学高等研究院,并设立了王佐良外国文学研究奖。







