内容摘要:中国的父母常喜欢教小孩背诵唐诗宋词,外国人不大理解——孩子这么小,能懂得古人写的诗词吗?中国的曲艺种类繁多,除了用散文讲的相声和评书,汉语的曲艺大多押尾韵——蒙语的史诗《格斯尔王》则与古希腊史诗相像。当然,这类打油诗式的韵文与文学的要求还有距离,但这些现象说明,弃韵崇散的气候开始改变,文学的韵文又有了土壤。最近上海戏剧学院创作的“韵剧”《悲惨世界》就是一个这样的尝试,我们希望通过这样的尝试,从城市的中小学开始,让生活中还没有接触过多少韵文的青少年有机会来熟悉“活的”韵文。更希望以此引起社会对韵文的重视,刺激更多韵文作品涌现出来,让这一中国语文的独特珍宝重新大放光芒。
关键词:韵文;曲艺;戏剧;散文;文学;诗剧;艺术;中国;叙事;说唱
作者简介:
中国的父母常喜欢教小孩背诵唐诗宋词,外国人不大理解——孩子这么小,能懂得古人写的诗词吗?
外国人称莎士比亚、歌德、雨果等文豪为诗人,中国人也往往奇怪——他们不是写戏写小说的吗?
这两个现象仿佛并不相干,却都关系到同一个文化差异,具体地说,是一个语言文字的差异:中文里同音异体的字特别多,同韵字就更多了,写中文说汉语押韵远比西方语文容易,所以中国文学中严格押韵的诗所占的比重非常大,在宋朝出现成熟的长篇叙事文学之前,几乎就是文学的主体。西方也有古典“诗学”,也可以指所有的文学,他们的“诗”是广义的,既指狭义的抒情诗,也包括叙事的长篇史诗和戏剧诗,但未必像中文那样押韵。相比之下,中国古代的“诗”全都押韵,不押韵的“文”虽也文采不俗,更多地是哲学和历史的载体——例如《庄子》和《史记》,纯文学里只有合辙押韵的诗。后来又出现了两种押韵的叙事文体,就是原属于诗但后来变成演出文本的“曲”——曲艺和戏曲。
西方的艺术分类中没有“曲艺”这种说法,尽管他们最早的文学作品如荷马的《伊利亚特》和《奥德赛》也是说唱艺术。古希腊史诗严格说并不押“韵”,西方语文大多不像中文这样容易用同样的韵母为很多行句子结尾——狭义的“押韵”,它们的诗以及相应的rhyme并不都是押尾韵,而常常是用声母同一的所谓“头韵”以及程式化节奏的“音步”来显示其区别于散文的“韵律”——莎士比亚的诗剧用的就是blankverse,通常译成“无韵诗”。
中国的曲艺种类繁多,除了用散文讲的相声和评书,汉语的曲艺大多押尾韵——蒙语的史诗《格斯尔王》则与古希腊史诗相像;北方的二人转和南方的评弹中既有散文的叙事,也有韵文的说唱,是两种语文形式的结合。西方文化中的类似样式相对简单些,用散文叙事的独角喜剧又称“脱口秀”,属于戏剧;用韵文唱的饶舌常归入音乐。
从古到今,说唱在中国文化中一直十分重要,在宋元出现成熟的戏剧之前,几乎是不识字的老百姓仅有的艺术形式;就是在有了戏剧的近千年里,在许多地方还是那样。但到了1950年代初情况发生了变化,我们通过前苏联学到了西方的艺术分类法,把所有的艺术都规范到各级各类协会和院团里。这时候发现我们有大量被西方主流理论忽略的说唱艺人,于是就想出了“曲艺”二字。







