首页 >> 语言学
汉语古诗英译中替换法的描写研究
2019年04月19日 10:06 来源:《外国语文》 作者:张文鹤 孙三军 字号
关键词:汉语古诗;英译;翻译策略;替换法;描写研究

内容摘要:

关键词:汉语古诗;英译;翻译策略;替换法;描写研究

作者简介:

  

  摘  要:作为目标语取向的一种翻译方法,替换法广泛地运用于文化翻译之中,在汉语古诗英译中也较为常见。然而,到目前为止鲜有对古诗英译中替换法使用的系统性考察与研究。本文基于英译古诗语料将替换法分为文化替换、修辞替换、审美替换、情景替换四类,并通过数据统计和实例分析相结合的方法,对汉语古诗英译中替换法的使用进行深度的描写研究。

  【作  者】张文鹤[1] 孙三军[2]

  【作者单位】[1]北京航空航天大学外国语学院,北京100083 [2]北京外国语大学英语学院,北京100089

  【期  刊】《外国语文》 2018年第6期

  【关 键 词】汉语古诗 英译 翻译策略 替换法 描写研究

  【基金项目】北京社会科学规划重点项目“汉语古诗英译策略体系研究”(2016YYA003);国家社科基金重点项目“汉语古诗英译策略的系统构建与运行机制研究”(17AYY001)的部分成果.

 

【全文阅读】汉语古诗英译中替换法的描写研究.pdf

作者简介

姓名:张文鹤 孙三军 工作单位:北京航空航天大学外国语学院;北京外国语大学英语学院

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们