内容摘要:王建莉的《〈尔雅〉同义词考论》,第一次对《尔雅》中全部同义词作了系统深入的考察,初步构建了《尔雅》同义词的理论框架,可谓是迟来的创新性研究。本书“小题大作”,首章“同义词的界定”比论了几种同义词观,最后论定“一义相同”,即“同义词是意义相同的词”之说唯一正确。以此为识同的标尺,进而从《尔雅》收词范围、训诂形式、同词异字、声训诸端探求此标尺的具体实现方法,否定了兼从同源词考察同义词、转辗递训确定同义词等流行方法。专章分析了同义词组的认知语义系统和同义词的义类系统,后者表现为子类→大类→总类的语义系统。据笔者调查,当今所见一些按“同义、近义”观编成的小型同义词辨析词典,若严格按“一义相同”标尺,其同义词纯度尚不及《尔雅》。
关键词:同义词;宋体;语义;一义;训诂;研究;疑难;标尺;考察;界定
作者简介:
十三经之一的《尔雅》,是我国义系辞书之首。它按义类分十九篇,各篇按同义、近义、类义等关系分条聚合若干词,释一共义。按理,应当早有对其全部聚合训列进行同义与非同义的审鉴,但迄今对《尔雅》的语言研究,多限于一般的词汇解析或个别词的诠训,而全部训列依然浑沌,疑难训列还有困惑。王建莉的《〈尔雅〉同义词考论》,第一次对《尔雅》中全部同义词作了系统深入的考察,初步构建了《尔雅》同义词的理论框架,可谓是迟来的创新性研究。
研究同义词,首先遇到其界定标准问题。在古汉语词汇研究中,长期对同义词持论不一,实践中较多的是“同义词是意义相同或相近的词”的观点。本书“小题大作”,首章“同义词的界定”比论了几种同义词观,最后论定“一义相同”,即“同义词是意义相同的词”之说唯一正确。以此为识同的标尺,进而从《尔雅》收词范围、训诂形式、同词异字、声训诸端探求此标尺的具体实现方法,否定了兼从同源词考察同义词、转辗递训确定同义词等流行方法。以往偶见的对《尔雅》同义词的研究,均不注意识同标准,因而难有作为。坚持此标尺,就如握住《尔雅》的“命脉”,释疑解难有破竹之势,也表明两千多年前的《尔雅》确实已按“一义相同”原则构组同义词。
其次,还有同义词识同问题。《尔雅》同义词组即训列之难识,主要由于此书收词范围广,训诂形式、文字形式极为复杂,加上早期训释方式的不规范性和隐蔽性,故同义训列扑朔迷离。本书以两章篇幅,从多义词、虚词、重言词、二义同条、反训、名物词、异名、复合词等专类,逐一揭示《尔雅》同义训列的各种方式和表现。其所见多前人所未发,且有一些属于以往训诂的理论难题,也因此揭秘破解。如“二义同条”,俗以为《尔雅》收词之误,实是同义训列之一式。更有三义、四义共组者,计有37条之多,实都是同义词群的一种体现。又如《尔雅》所谓“反训”,当今学者多质疑“反训并不反”,但仍不明所以。作者考解了全部“反训”训列后发现,除个别属释词有误,多数均为同义关系,无一条是反义关系。凡此等等,将《尔雅》同义训列各种“不规范”聚合方式、方法,发掘得淋漓尽致,全面、具体地显示了《尔雅》同义词的聚合特点。
本书还探究了《尔雅》同义词的其他理论问题。其一,同义词辨析。作者查知,《尔雅》的辨异多在名物词,前三篇有45条,后十六篇有159条,但仅占同义训列的六分之一,且多是同异合一而简,如“多草木山古,无草木山亥”(《释山》)之类。作者也疏理其方法,如“揭示有对比性的主要特征”、“采用同异融合一体的训诂方式”、“用文化义表述”等。其二,同义词的语义系统整体。专章分析了同义词组的认知语义系统和同义词的义类系统,后者表现为子类→大类→总类的语义系统。其三,同义词典性质和其开创的古代同义词研究传统。其四,类义编排法。作者从认知语言学角度指出,《尔雅》同义词内部成员地位具有差异性及层级性,认为训词所起的作用,不仅仅是训释,还为查检、认识每组同义词提供了便利。
本书为“考论”,除正文为“论”,“考”则集中置于“附录”,约占“半壁江山”,且其重要性不亚于“论”。研究《尔雅》的同义词,首先必须在浑沌的聚列中审鉴出所有同义聚列,而为此必须解读其中相当数量历来难懂或被误读的训列。作者仍按“一义相同”的标尺,对疑难训列大力穷尽而考,基本汇考了全书的疑难训列,仅余16条存疑。其考多可信从,解决了许多疑难。如“士,察也”条,注书训“察”为考察,“士”为执法官。如此则不同义。作者查证故训及文献用例,指出“士”也有考察义,故定此条为同义词。其“考”本身是对《尔雅》宝贵的训诂成果,可作为《尔雅》疑难训列训释的小词典。由于解读了疑难训列,就认清了《尔雅》同义训列聚合的各种方式、方法,从而为本书为同义词典之论提供了坚实可信的基础。
其“论”《尔雅》的性质,也第一次得到了较为准确可信的数据:《尔雅》训列1579条,其中近义、类义词128条,单个词(未作训列)249条,存疑16条,同义训列1186条,占全书训列的75.1%。其分布:前三篇(《释诂》、《释言》、《释训》)占该部分训列的84.2%,后十六篇占该部分训列的68.3%。其中,75.1%、84.2%、 68.3%三个比数,表明《尔雅》释同义词占全书四分之三,其中前三篇占五分之四多,后十六篇占三分之二。这是按“一义相同”从“严”处理得到的数字。据笔者调查,当今所见一些按“同义、近义”观编成的小型同义词辨析词典,若严格按“一义相同”标尺,其同义词纯度尚不及《尔雅》。故此称《尔雅》是我国第一本同义词典,并不言过其实。
本书“考论”珠联璧合,以翔实可信的资料,论定了《尔雅》的同义词典性质,又揭示了《尔雅》按“一义相同”构组;既作少量的同义词辨异,又有全部同义词的语义系统和义类编排法。无疑,本书是对《尔雅》同义词的成功研究,是一本有相当学术价值和实用价值的“雅学”新著。
(作者单位:浙江大学汉语史研究中心)







