内容摘要:多部贺岁电影主打方言牌,有人推出了方言电影节,方言电影成热点热议……我们特将1月语情择要选编如下,供有关方面参考。二)方言电影成热点方言电影热度空前,上月《老炮儿》刚下映,这月又有《一家老小向前冲》携十个方言版本来,《我的狐朋狗友》也在普通话版本外发布了河南方言版本,还有民间组织发起的第一届方言电影节等。近日, 2015两岸大学生汉字文化创意大会在南京艺术学院举行,大会由中国语文现代化学会主办,包括两岸大学生汉字文化创意作品征集、汉字文化创意作品展、汉字文化创意研讨会等内容。张浩明在讲话中首先就启动中国语保工程河北汉语方言调查项目向我省表示祝贺,介绍了开展中国语言资源保护工程的背景、意义,并要求相关部门和人员认真学习《教育部、国家语委关于启动中国语言资源保护工程的通知》精神,严格按照工程统一的工作规范和技术规范实施。
关键词:方言;机器翻译;汉字;汉语;语言文字;中国;摘自;两岸;电影;文化
作者简介:
中国语情月报
2016年1月号
中国语情与社会发展研究中心编 主编:赫琳/编者:黄一丹
[编者按]2016年1月,许多语情值得关注。百度机器翻译获国家科技进步奖,引发对汉语翻译软件的关注;多部贺岁电影主打方言牌,有人推出了方言电影节,方言电影成热点热议……我们特将1月语情择要选编如下,供有关方面参考。
一、专题聚焦
(一)机器翻译软件受关注
机器翻译正深度进入人的生活,不断得到人们的重视。1月8日,2015年度国家科学技奖励大会在人民大会堂举行,百度机器翻译项目荣获国家科学技术进步奖二等奖,机器翻译话题更受关注。
神坑爹!传说中神夏的中文梗竟然是用谷歌翻译的
(摘自:华西都市报,1月5日)
1月4日,万众期待的《神探夏洛克》特别篇在国内上映。在2个月前,神探夏洛克剧组发布一则神秘信息,称该剧在中国已经有超过9800万的忠实粉丝,为此剧组会专门在特别篇里面提供一个“中文线索”,他们保证:这个“线索”只有懂中文的人才能破解!
于是我们就这么期待了好久。结果万众瞩目的中文梗竟然是这样:“马蹄内翻足”,这是个什么鬼?有粉丝翻出了原著,发现原来的英文叫做:Club foot,来自福尔摩斯探案短篇集《莫氏家族的成人礼》。所谓的club-foot应该是洗脚城之类的含义,那么为什么《神探夏洛克》里要把“洗脚城”翻译成“马蹄内翻足”?
看“马蹄内翻足”字面义颇有翻译软件的风采,于是大家好奇地用Google翻译试了一下,果然如此。
百度机器翻译获国家科技进步奖
(摘自:科技日报,1月8日,作者:向阳)
1月8日,2015年度国家科学技术奖励大会在人民大会堂举行,百度机器翻译项目获颁国家科学技术进步奖二等奖,这是该奖项首次出现互联网巨头(BAT)的身影。百度机器翻译的突破性成果,使我国掌握了互联网机器翻译的核心技术,占领了技术制高点。
据了解,从2010年申报成为863计划支持项目,2014年顺利通过验收并荣获中国电子学会科技进步一等奖,到获得国家科技奖,百度机器翻译项目经历了6年漫长的攻关。百度承担了核心技术的研发以及技术成果的应用和产业化。







