中央文献重要术语译文发布(2016年第七期)
2016年10月12日 09:25 来源:中央编译局 作者:
字号
内容摘要:本期围绕共享发展主题,从《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(以下简称《建议》)中挑选了18条术语,涉及共享发展的实施战略以及包括脱贫攻坚、就业创业、社会保障、教育教学改革、人口均衡发展等方面的政策举措。《建议》已由我局翻译成英、俄、法、西、日、德、阿等七种外文,并由中央编译出版社出版发行。
关键词:中央编译局;重要术语;翻译
作者简介:
编者说明:本期围绕共享发展主题,从《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》(以下简称《建议》)中挑选了18条术语,涉及共享发展的实施战略以及包括脱贫攻坚、就业创业、社会保障、教育教学改革、人口均衡发展等方面的政策举措。《建议》已由我局翻译成英、俄、法、西、日、德、阿等七种外文,并由中央编译出版社出版发行。
【中文-英文】
| 中文 | 英文 |
| 人人参与、人人尽力、人人享有 | Everyone participates, makes a contribution, and shares in the benefits. |
| 男女平等基本国策 | basic state policy of gender equality |
| 计划生育基本国策 | basic state policy of family planning |
| 就业优先战略 | jobs first strategy |
| 食品安全战略 | food safety strategy |
| 健康中国建设 | Healthy China Initiative |
| 全民参保计划 | social security for all |
| 新生代农民工职业技能提升计划 | skills improvement initiative for new-generation migrant workers |
| 脱贫攻坚工程 | the fight against poverty |
| 脱贫工作责任制 | poverty alleviation responsibility system |
| 资产收益扶持制度 | support through returns on asset investments |
| 综合和分类相结合的个人所得税制 | personal income tax based on a combination of adjusted gross income and specific types of income |
| 职工养老保险个人账户制度 | personal pension accounts for workers |
| 渐进式延迟退休年龄政策 | policy of gradually raising the retirement age |
| 个人学习账号和学分累计制度 | personal learning accounts and credit accumulation system |
| 企业新型学徒制 | new apprenticeship |
| 就业失业统计指标体系 | statistical indicators for employment and unemployment |
| 普惠性幼儿园 | public interest kindergarten |
分享到:
0
转载请注明来源:中国社会科学网
(责编:王婷婷)