首页 >> 争鸣 >> 落墨文池
文言翻版成网络热词
2014年06月17日 06:00 来源:中青在线-中国青年报 作者:林蔚 字号

内容摘要:借用翻译工具,以文言文诠释网络流行语,成为近来不少网友热衷的游戏。

关键词:网络热词;翻版;翻译工具;中国青年报;网络流行语

作者简介:

  借用翻译工具,以文言文诠释网络流行语,成为近来不少网友热衷的游戏。比如“土豪我们做朋友吧”被翻译成“富贾可为吾友乎”;“我和我的小伙伴们都惊呆了”被翻译成“我和我庶士伴皆惊愕”等,甚至流行歌曲都可以找到文言文版。软件开发方介绍称,文言文翻译的基本原理,是机器在网上收集海量数据并进行模仿学习。现代文中的一些新词,在古文中没有对应说法的,则通过人工干预的方法实现。比如“亲爱的”一词,翻译工具现在将其翻为“卿卿吾爱”。开发方表示,推出这款翻译工具,一是为了继承和发展传统文化,二是帮助学生学习古文。

  点评:给这个好玩又看着“高大上”的翻译工具点赞。不过依照“信达雅”的翻译标准,这款工具当作文字游戏偶尔玩之无妨,学生们还是老老实实地认真上课听讲吧。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:王村村)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们