内容摘要:哲人,而不仅是专家
关键词:许国璋;追思;悼念;风范;学术;学者
作者简介:
在当代中国纯学人的圈子里,许国璋的知名度之高可算是一等了。唐诗有云:“天下何人不识君?”宋人有言:“凡有井水处,皆能咏柳词。”许国璋声名之远播,不次于此。“许国璋(主编的)英语(教科书)”名满全国,几乎成了一种和“澳大利亚英语”、“加拿大英语”相同的通用语。在各地新华书店,时常可以听见“有没有许国璋(英语教科书)?”的问答对话。还流传着许多趣闻轶事:有次,海关官员看见一位清癯的长者送上的护照,姓名栏里填的是:“许国璋”,马上站起来向他致敬,礼送他出境。甚至许多地方的饭店里,也有熟知许先生和通过学习“许国璋英语”而掌握英语知识的工作人员。北京、苏州等国内城市不用说了。当许先生访问欧洲,到卢森堡一家中餐厅进膳时,饭店听说座上客是许先生,立刻前来恭敬问候,口口声声:“许老师!”许老不解地问:“我何时有您这样一位学生?”饭店主人解释说:“不但我,我们饭店所有员工的英语都是从《许国璋英语》学来的,您当然是我们的老师。”然而,许先生很不喜欢别人把他看作一个英语教育专家。有次,他对一位青年学者说:“我自认为我首先是语言哲学家。我是个哲人。”当我第一次知道这件事,不免有些愕然。在以经济建设为中心的今日中国,专家的社会地位已不同往常、比较高尚了,而“哲学家”的形象却似乎是为社会所不能了解的怪人或跟不上时代潮流的书呆子。许先生不愿做专家,而要做“哲人”,可能给人以“不识时务”之感。换一个角度看,假如承认“哲人”与“思想家”有共通点,在学术境界上远远超过某一学科专家的狭隘眼界,上升到更高层次的话,那么,许先生是否是又有“自视过高”之嫌?
我带着这样的疑问,阅读了外语教学与研究出版社先后出版的《许国璋论语言》和《许国璋先生纪念文集》,心中的疑问顿然冰释,由衷地感到折服:许先生不愧是位博学深思的哲人,而不仅是英语教育领域里的专家。
“哲人”与“专家”之差异
“哲人”的要义在于具有哲学头脑,不但知识广博,而且能对探究的对象进行带哲学意义的思考。所谓“哲学”,并不是我们见到的哲学书本上的一些教条,而是教人想事、教人聪明的,即聪明之学。而哲人,即聪明人、思者。
“专家”是指对某一专门学科有很深造诣的人。随着社会、经济、文化、学术的发展,各种专门知识研究的深入,独立学科的分化越来越细致,社会的确极其需要分门别类学科的专家。然而,一门学科的知识范围相对比较狭窄,过于受到学科的局限,眼界可能相对狭隘些,有时对一些牵涉到许多方面的重大问题,不一定有能力予以解决。
所以,有识之士发出了“中国需要哲学家”的呼唤。
以“英语教育专家”而广为人知的许国璋先生,究竟只是位专家呢,还是可以视为“哲人”呢?这个问题的答案,需要从许先生的治学风范中去寻求。







