首页 >> 资讯 >> 国际综合 >> 综合新闻
网络热词"you can you up"出国 入美国俚语词典
2014年05月09日 15:53 来源:中国文化报  作者:木 岩 字号

内容摘要:近来,有网友发现,美国在线俚语词典“城市词典网站”收录了很多来自中国的网络流行语,其中包括“no zuo no die(不作死就不会死)”“you can you up(你行你上)”和“no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)”等,中国式的诙谐英文,就这样传入了美国。

关键词:词典;俚语;美国;收入;网络文化

作者简介:

  近来,有网友发现,美国在线俚语词典“城市词典网站”收录了很多来自中国的网络流行语,其中包括“no zuo no die(不作死就不会死)”“you can you up(你行你上)”和“no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)”等,中国式的诙谐英文,就这样传入了美国。事实上,不止“城市词典”这样的网络词典,一些中式网络流行语近年来也引起了一些传统词典的关注。去年,“大妈”的汉语拼音“dama”登上了《华尔街日报》。英国广播公司专门做了一期“tuhao(土豪)”的节目,介绍该词语的来源、词义和风靡一时的原因。牛津大学出版社甚至考虑将诸如“tuhao“dama”这样有中国特色的词汇收入牛津词典。

  以往,提起中国文化,很多老外常常只会想到儒家文化等中国传统文化,印象中大多是孔子学院。而近年来,网络文化的发展和网络热词的纷纷“出国”,不仅让我们看到了中国网络文化的影响力,也让我们看到了中国文化走出去的一个新方式和新渠道。从这些中式网络热词被洋词典收录的事件中,我们看到中国文化走出国门不再只是“啃老本”,中国的网民正用自己的智慧和活力,创造出新的有中国特色的网络文化,感染世界,影响世界。

  但是,欣喜的同时,我们也要注意到,在这些“出国”的词汇中,有一些含义并不十分积极正面。网络文化是互联网的灵魂,其文化特质反映出网络使用者的精神状态。因而,网民在创造各种丰富的网络文化的同时,还应不忘遵守网络道德、提升自身素质。同时,政府也应充分利用信息化时代的特点,积极引导发展先进的网络文化,使网络文化在建设创新型国家、建设先进文化、构建和谐社会等方面发挥积极作用。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:蔡毅强)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们